Ondanks het Cyrilische alfabet zijn bepaalde woorden in het Russisch gemakkelijk te herkennen. Tegenwoordig zijn de Russen bizznezzman (zakenman) of boechalter (boekhouder). In de scheepvaart zijn een groot aantal worden uit het Nederlands overgenomen door wijlen Peter de Grote, die in Nederland werd opgeleid. Woorden als `mast’, `vaarwater’ en `zwabber’ worden hier in verbasterde vorm nog steeds gebruikt.
Een woord waarvan ik me al tijden afvraag of het ook uit Nederland stamt is `oppasna’, dat gevaar betekent. In elk geval weet ik meteen dat ik moet oppassen als ik op een bordje met dat woord stuit. Maar gevaar zien de Russen niet in veel zaken. Ze zijn vandaag de dag misschien haast nuchterder dan de Nederlanders met hun rookpalen, blaastesten en openbaar drankverbod. Ik heb in Rusland al heel wat meegemaakt dat ik zeer `oppasna’ vond, maar waarbij de Russen zelf geen spier vertrokken. Auto’s zonder veiligheidsgordels die met zijn drieën naast elkaar over een tweebaans snelweg vol gaten scheuren, kinderen die in het vliegtuig op schoot worden gezet omdat er te weinig plaatsen zijn en Lena die me gisteren nog vroeg: `Ruik je nog wijn in mijn adem? Nee? Dan gaan we met de auto!’ Tien jaar geleden heb ik meegemaakt dat er na een mislukte inhaalactie vanuit de auto voor ons een pistool op ons werd gericht. Ik bukte instinctief, maar mijn vrienden- die het een goede grap vonden- barstten in lachen uit.
Een lift accepteren is in Rusland daarentegen meestal `bisoppasna’ (ongevaarlijk), iedereen doet het namelijk. Bijna iedere chauffeur speelt wel eens illegaal voor taxi en bijna iedere Rus houdt om geld te besparen wel eens zo’n zwarte taxi aan. Maar op een dag heb ik nog meer geluk. De buschauffeur uit het dorp Lezje had aan mijn accent gehoord dat ik een buitenlandse gast was en liet me vanaf die dag gratis meerijden. Als de verbindende bus naar Otradnoe meer dan een half uur op zich laat wachten heeft hij een lift voor me geregeld, die ik rustig aanneem. Het is een Mercedes met tijgerbont bekleding op de stoelen, een gezette jongen in trainingspak en een meisje met uitgegroeid peroxideblond kapsel voorin. Ze staan erop me tot aan de voordeur te brengen. `Sto djelat…’ glimlachen ze, `de bus rijdt blijkbaar niet; wat doe je eraan...’ De Russen gebruiken deze gevleugelde uitdrukking voor alles wat misgaat. Een waakhond die je aanvliegt, een huis dat in de fik vliegt, kleding die verkeerd gewassen is…
Voor alles wat toch misgaat hebben de Russen verassend simpele oplossingen. De volgende dag zie ik in het ochtendmagazine op televisie een dokter die uitweidt over een spontane bloedneus. In het demonstratiefilmpje zien we twee vrouwen waarvan er één opeens met pijnlijk gezicht naar haar neus grijpt. De ander haalt een klosje garen uit een ladekastje en bindt haar daarmee de ring- en middelvinger af. Opgelost.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten